viernes, 15 de febrero de 2008

Mas de Ñe´engá...

Ndaipóri ivaíva nañoma'ê'ÿrõ ojuehe.
No hay nada feo si no nos miramos uno al otro.

Japukamihaguãnteko, he'i isuégrape omoakãperõ vaekue.
Sólo para reírnos un poco, dijo el que le había cortado una calva a su suegra.

Para que usted vea, he'i isuégrape omolente akue. ...
dijo el que le había puesto lentes a su suegra.

Uméne ovy'a Adan, ndaisuégrai akue.
Tal vez estaría contento Adán, que no tenía suegra.

Che vare'ave ka'i Botánicogui.
Tengo más hambre que un mono del Jardín Botánico.

Tapeho mandi peê, he'i ikasõrevi soróva.
Vayan ustedes primero, dijo el que tenía roto el pantalón.

Ivai la cuadro, he'i kururu oma'êramo espéjope.
Este cuadro es malo, dijo el sapo al contemplarse en el espejo.

Ndokýiramo ko ndotykýi, he'i hóga osoropáva.
Si no llueve no gotea dijo el que tenía la casa rota.

Pombéro, canoa, ha kuña ndahapykuére jekuaáiva.
Pombero, canoa y mujer: nunca se sabe lo que viene detrás.

Che akã raku, he'i iñakã ári ogueraháva japepo haku.
Se me calienta la cabeza (también: estoy enamorada) dijo la que llevaba un puchero caliente sobre la cabeza.

Mbokaja ha mboriahúrente rayo ho'áva.
Sobre el cocotero y el pobre sólo cae el rayo.

Ipukuetéma péva, he'i aipo riel oheréiva'ekue.
Es muy largo, dijo el que lamía un riel...